Keine exakte Übersetzung gefunden für شكل الأساس

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch شكل الأساس

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die NATO-Mitgliedsländer sollten zunächst ihre strategischen und militärpolitischen Ziele im Mittelmeerraum ausformulieren und sie in Abstimmung mit den Dialogländern in einem Grundlagendokument festschreiben.
    سيكون على بلدان الحلف مستقبلا أن تعبر عن أهدافها الإستراتيجية والعسكرية في منطقة حوض البحر المتوسط وأن تثبّتها كتابيا باتفاق مع بلدان الحوار في شكل وثيقة أساسية.
  • bittet die Mitgliedstaaten außerdem, auch weiterhin interaktive Aussprachen auf der Grundlage eines im Wege informeller Konsultationen zwischen dem Präsidium und den Mitgliedstaaten vor jeder Tagung des Ersten Ausschusses erarbeiteten Programms und Formats abzuhalten;
    تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى مواصلة إجراء مناقشات تفاعلية على أساس برنامج وشكل يتمخضان عن مشاورات غير رسمية بين المكتب والدول الأعضاء تجرى قبل عقد كل دورة من دورات اللجنة الأولى؛
  • Die Neuausrichtung des Entwurfs des Programmhaushaltplans für 2002-2003 auf eine ergebnisorientierte Gestaltung und die Aufnahme von Zielerreichungsindikatoren, die im Einklang mit Resolution 55/231 der Generalversammlung vom 23. Dezember 2000 in Zukunft die Messung des Vollzugs auf der Grundlage erzielter Ergebnisse ermöglichen soll, werden eine Weiterentwicklung der bestehenden Normen der Überwachung, Evaluierung und Programmvollzugsberichterstattung durch das AIAD erforderlich machen.
    وسيقتضي الأمر أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمواصلة تطوير المعايير الحالية المتعلقة بالرصد والتقييم وتقارير الأداء في ضوء إعادة توجيه الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 إلى حيث تتخذ شكل الميزنة على أساس تحقيق النتائج، وإضافة مؤشرات الإنجاز على نحو يتيح في المستقبل قياس الأداء على ضوء الإنجازات المحققة امتثالا لقرار الجمعية العامة 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000.
  • nimmt Kenntnis von den Bemerkungen im Bericht des Rates1 zum Inhalt und zu den Schlussfolgerungen der von der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst durchgeführten Untersuchung der Veränderungen der Durchschnittssteuersätze an den Amtssitzdienstorten, die als Grundlage für die Aufstellung der geltenden gemeinsamen Personalabgabetabelle für die ruhegehaltsfähigen Bezüge dienten;
    تحيط علما بملاحظات المجلس، بصيغتها الواردة في تقريره(1)، بشأن الاستعراض الذي أجرته لجنة الخدمة المدنية الدولية والاستنتاجات التي توصلت إليها بشأن التغييرات في متوسط معدلات الضرائب في مراكز العمل التي بها مقار، والذي شكل الأساس لوضع الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لأغراض تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛
  • Wir betonen erneut, dass es keine militärische Lösung des Konflikts gibt und fordern die Parteien auf, sich auf eine politische Lösung ihrer Streitigkeiten auf der Grundlage der Resolutionen 242 und 338 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen und des Grundsatzes "Land gegen Frieden" zuzubewegen - die die Grundlage der Konferenz von Madrid im Jahr 1991 bildeten.
    وإننا نكرر التأكيد على أنه لا يوجد حل عسكري للصراع وندعو الطرفين إلى التحرك نحو إيجاد حل سياسي لخلافاتهما استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام - الذي شكل أساس مؤتمر مدريد لعام 1991.
  • begrüßt die Anstrengungen, die der Generalsekretär auch weiterhin unternimmt, um ein ergebnisorientiertes Haushaltsverfahren zu verwirklichen und die Voranschläge für die Friedenssicherungshaushalte für den Zeitraum vom 1. Juli 2003 bis 30. Juni 2004 fristgerecht vorzulegen;
    ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لتنفيذ شكل الميزنة على أساس النتائج وعرض الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004 في الوقت المحدد؛
  • Sie ist hier weit verbreitet. Es gibt keine Straßen, keine Elektrizität oder andere Infrastruktur.
    وفي بلدتها لا وجود للطرق أو الكهرباء أو أي شكل من أشكالالبنية الأساسية.
  • Seine Koalitionsregierung hält sich vor allem, weil viele Abgeordnete des israelischen Parlaments wissen, dass sie beivorgezogenen Wahlen ihren Sitz verlieren würden.
    ذلك أن بقاء حكومة الائتلاف التي شكلها يرجع في الأساس إلىإدراك العديد من أعضاء البرلمان الإسرائيلي أنهم سوف يخسرون مقاعدهمفي حالة عقد انتخابات مبكرة.
  • Zwar gelang es der Regierung mit massiven Staatsausgabenund einer Kreditexpansion das Wachstum sogar angesichtseinbrechender Exporte aufrechtzuerhalten. Aber, obwohl notwendig,droht diese Strategie jenes heikle Gleichgewicht zwischen der Expansion des privaten und des öffentlichen Sektors zu stören, das Chinas Aufschwung bislang untermauerte.
    صحيح أن الحكومة الصينية نجحت رغم انهيار الصادرات في دعمالنمو من خلال التوسع الهائل في الإنفاق وتوفير الائتمان، ولكن رغم أنهذه الاستراتيجية ضرورية إلا أنها تهدد بالإخلال بالتوازن الدقيق بينتوسع القطاع الخاص وتوسع القطاع العام، والذي شكل الأساس للتوسعالصيني حتى الآن.
  • Ein Schuldenschnitt würde für die Regierungen der Kreditgeberländer den Bruch des Versprechens bedeuten, dass ihre Steuerzahler nicht zur Kasse gebeten werden – ein Versprechen, aufdem auch die rechtliche Grundlage der Unterstützung für Griechenland beruhte.
    وبالنسبة لزعماء الدول الدائنة، فإن شطب الديون يعني عدمالوفاء بالوعد الذي قطعوه لدافعي الضرائب بأنهم لن يتحملوا الفاتورةــ وهو التعهد الذي شكل أيضاً الأساس القانوني لدعم اليونان.